台灣作家楊双子(左)的《臺灣漫遊錄》勇奪國際文學大獎英國「布克國際獎」。她與譯者金翎(右)一起出席頒獎典禮領獎。翻攝春山出版社臉書
英語文壇盛事、年度國際文學大獎英國「布克國際獎」週二(5/19)晚間公布本屆得主,由台灣作家楊双子創作、譯者金翎翻譯為英文的長篇小說《臺灣漫遊錄》勇奪大獎,也是首次有華語創作、台灣文學勇奪此大獎。
根據中央社報導,2026年「布克國際獎」(International Booker Prize)決選名單總計有6部作品;作品原文多達5種,包含中文、保加利亞文、法文、德文、葡萄牙文。決選最後由《臺灣漫遊錄》獲得大獎,是首度獲得「布克國際獎」的台灣文學作品。
在此之前,台灣僅有作家吳明益於2018年以作品「單車失竊記」入圍布克獎初選。
作者楊双子發表得獎感言時表示:「有些人認為藝術與文學必須遠離政治,但我認為,文學無法自外於它所生長的土壤,就此而言,文學本質上從未脫離政治。綜觀臺灣文學發展史,百年來我們其實不斷地在探問:臺灣人想要什麼樣的未來?台灣人想要什麼樣的國家?時至今日,《臺灣漫遊錄》也是加入這個探問的其中一部小說作品。」
楊双子指出,台灣歷經殖民政權、侵略威脅,而她相信文學在力量懸殊的強權面前仍有力量,「因為在思想的世界裡,文學從來沒有放棄堅守自己,也沒有放棄與他人對話」。
楊双子最後更是感謝自己的故鄉台灣:「台灣文學的百年探問,實際正是臺灣人對自由與平等的百年追求。能夠生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以臺灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲。」
譯者金翎在發表感言時表示,自俄羅斯入侵烏克蘭以後,她決定未來只翻譯來自台灣的創作。她說:「我會持續這樣做,直到有一天,我的家鄉的主權在英語世界裡不再是一種挑釁或笑話,直到沒有任何人會臉不紅氣不喘地對我說:『我真應該去台灣看看——趁它還在的時候。』」