Audible目前仍將《臺灣漫遊錄》標記為「中國」。翻攝自官網
台灣作家楊双子創作、譯者金翎翻譯的長篇小說臺灣漫遊錄,日前勇奪國際布克獎,成為台灣文學史上首部摘下該獎項的作品,振奮不少台灣讀者與出版界。不過,近日卻爆出亞馬遜旗下有聲書平台Audible將這本書標記為「中國(China)」,引發海內外網友不滿,掀起抵制與抗議聲浪。
有網友25日在Threads貼出平台頁面截圖指出,Audible在《臺灣漫遊錄》英譯版介紹頁面中,竟將作品來源國家標註為「中國」,不禁痛批這是「政治性的抹除行為」,不僅否定台灣身分認同,也羞辱了長年在威權威脅下捍衛民主自由的台灣人民。
貼文曝光後迅速在社群延燒,大批網友以中、英文留言抗議,甚至發起一人一信行動,要求平台立即修正標示。有網友直言,「這本書是台灣驕傲的泉源,把它標成中國是什麼意思」、「這本書甚至不能在中國出版,怎麼會被標籤為中國?」、「台灣就是台灣,而且一直都是台灣,不是中國」,不少網友也呼籲大家透過客服管道正式申訴,甚至有人揚言抵制平台,「把台灣之光的作品寫成中國,完全不可接受」、「可以要求下架,不要讓他們賺這種錢」。
隨著爭議持續擴大,也有網友公開自己向Audible客服投訴後收到的官方回信。信件內容提到,「您對準確性的標準完全正確。創作者的特定國籍與文化身分,應始終受到尊重,並應在任何目錄中被準確標示,就像其他任何國家的創作者一樣。」客服坦言,將作品貼上錯誤國家標籤,屬於「事實錯誤(factual error)」。
Audible方面表示,已將相關問題正式轉交內部技術團隊處理,同時提供部分用戶點數補償。不過,截至目前為止,平台上的「中國」標籤仍未移除,相關抵制聲浪也持續延燒。