快訊

    台灣繪本作家劉旭恭「到烏龜國去」 瑞典大獲好評

    2021-09-07 11:11 / 作者 蔣佩庭

    圖片
    台灣繪本作家劉旭恭2016年的作品「到烏龜國去」今年4月翻譯成瑞典文,在瑞典推出後大獲好評。(圖片來源/翻攝自網路)




    (中央社6日電)台灣繪本作家劉旭恭2016年的作品「到烏龜國去」今年4月翻譯成瑞典文,在瑞典推出後大獲好評。



    「到烏龜國去」是劉旭恭在瑞典推出的第二本作品。2015年出版的「橘色的馬」(瑞典文版翻成 Är du min bror?「你是我兄弟嗎?」)在2019年獲瑞典兒童圖書評議會(International Board on Books for Young People)彼得潘獎(Peter Pan-Priset)中的銀星獎(Silverstjärnorna)。「橘色的馬」2017年被選入瑞典兒童文學經典選輯「我們的寶藏」(Vår skattkammare),是書中收錄唯一一部台灣作品。



    這次出版的「到烏龜國去」,以兒童的角度探討到異地旅遊的各種新奇、令人不適的感受,換位思考乃至對時間的探討,故事簡單卻深刻,獲得瑞典兒童文學界好評。



    南瑞典日報(Sydsvenskan)將「到烏龜國去」選入7月兒童文學推薦書單,推薦文寫道,劉旭恭運用經典龜兔賽跑的故事,將龜兔從敵對角色轉為朋友,透過他們的故事討論友誼與相互理解。



    瑞典電台(Radio Sweden)6月12日的書評從異地的熟悉感出發,烏龜國的各種讓人驚訝的奇異之處,11個小時的電影、一個月後才到站的火車,這個寂靜又平坦的國度幾乎讓人失望。



    書評認為,人到了異地往往趕了好多行程、做了好多事,但到頭來卻又像什麼事都沒發生,而劉旭恭的作品恰巧用很有趣的方式描述這樣的旅遊經驗。



    書裡單調灰黃的色塊也許不討喜,但兒童大概會對書中動物溫暖的微笑及整齊排列的物品感興趣,而其中的「烏龜時間」更是將面對陌生感如何去適應,在相當如夢如幻的情境中詮釋得非常好。故事最後,兔子聽到飛機誤點6個月之後的表情,也很耐人尋味、趣味橫生。



    瑞典快報(Expressen)文化版8月30日刊出「到烏龜國去」的書評,評論中提到,劉旭恭的上一部作品「橘色的馬」中色彩豐富飽滿,從新角度探討手足親情;而這部作品大量使用單調的黑、灰、白、低彩度的黃,呈現烏龜國這個奇怪的國度,以及緩慢的時間、夜裡靜靜閃亮的星辰。這個國度一切都那麼熟悉卻又陌生,每翻一頁都是驚喜,就像開啟一扇窗。



    瑞典快報評論劉旭恭就像去年的林格倫兒童文學獎得主韓國繪本作家白希娜,都讓我們窺見童書的世界是那麼開放,有自成一套的傳統、美學與哲學,那個世界與我們的世界之間並沒有太戲劇性的差異,但若能讓想像飛翔,會更容易理解那個世界的視角。



    劉旭恭作品眾多,曾得到不少國內外獎項肯定,除了瑞典彼得潘獎之外,還有信誼幼兒文學獎、陳伯吹國際兒童文學獎、金鼎獎、義大利波隆那插畫展。




    蔣佩庭 收藏文章

    本網站使用Cookie以便為您提供更優質的使用體驗,若您點擊下方“同意”或繼續瀏覽本網站,即表示您同意我們的Cookie政策,欲瞭解更多資訊請見