快訊

    台灣人變東亞人?因為這個原因、英國出版商配合中國「自我審查」

    2022-03-16 16:50 / 作者 陳毅龍

    英國的2家出版商,為了迎合中國的審查,竟將部分書籍中,有關台灣與中國的相關內容替換成別的文字或刪除,其背後的目的疑似為了省錢。部份書中原本使用的「台灣人」3字,瞬間被替換為「東亞人」;西藏也被修改,指其為中國領土。



    根據外媒《wowkorea》16日報導,英國《金融時報》15日引述熟知內情的消息人士指出,英國出版商Octopus Books,為了方便在中國的印刷業務,自 2020年以來,至少刪除了2本書中有關台灣的內容。



    另一家英國的繪本出版商Quarto,也刪除其在2020年出版的《This book is Anti-Racist》中,提及有關香港和中國異議藝術家艾未未的相關內容。另外,出版商更在其他書中,把原本寫為「台灣人」3字的內容,硬改寫為「東亞人」,甚至連西藏也被修改,指其為中國領土的一部分。




    圖片
    英國的繪本出版商Quarto,刪除其出版的《This book is Anti-Racist》一書中,有關中國異議藝術家艾未未的相關內容。(圖片來源/截自Twitter@Wong666V、@LeanneDStanton)




    報導指出,由於中國印刷商在出版方面受到中國的法律約束,Octopus Books與Quarto為了委託中國印刷商出版印刷,所以決定迎合中國的「自我審查」。對此,香港浸會大學新聞系助理教授閭丘露薇質疑,表示「這次的問題,正是外國企業為了確保利益,而積極配合中國審查制度的最新事例」。



    根據《金融時報》報導,由於當前英國出版業面臨經濟蕭條,導致各家出版商的經營狀況持續惡化,所以開始出現許多出版商,轉向印刷成本相對低廉的中國業者委託印刷。不過,卻也因此無法出版有關新疆人權問題,以及新冠肺炎來自中國等敏感議題的內容。




    陳毅龍 收藏文章

    本網站使用Cookie以便為您提供更優質的使用體驗,若您點擊下方“同意”或繼續瀏覽本網站,即表示您同意我們的Cookie政策,欲瞭解更多資訊請見