國際觀察
Jan 02, 2020
大麻非法也照抽不誤!?老外們的大麻經驗談|老外不議外 EP.16
國際觀察
Jan 02, 2020

近年陸續有國家開始將大麻合法化,不過大麻在台灣則被列為「二級毒品」,日前更有知名藝人因吸食大麻遭逮捕,所以我們這集要請老外們分享他們的大麻經驗談,以及他們對「大麻合法化」的看法~

「大麻店」、「異樣眼光」的英文怎麼說?
1. 大麻館 (Coffee Shop)

The atmosphere in the coffee shop is nice.
大麻館裡的氣氛很好


在荷蘭你會常在路邊看到寫著"Coffee Shop"的招牌,不要以為它是咖啡店,其實荷蘭的"Coffee Shop"就是「大麻館」,雖然現在大麻館裡也都會販售包含咖啡的各種飲料,但如果你只是單純想喝咖啡,那記得去"Cafe"而不是"Coffee Shop"。

那為什麼賣大麻的店會叫"Coffee Shop"這個名字呢?由來是60年代末到70年代初,荷蘭正是嬉皮士文化盛行的年代,所以有些咖啡店除了提供咖啡外,也會兼著販賣大麻給客人。

1972年在阿姆斯特丹創立的"Mellow Yellow",是荷蘭的第一家大麻店,老闆回憶說,當時在進行商業登記時,苦惱應該幫這間店取什麼名字,因為雖然有賣咖啡,但又不賣酒,為了要跟其它酒吧有所區別,於是想出了"coffeeshop"這個名稱,該店獲得營業執照後,有在店裡偷偷販售大麻,因此後來"coffee shop"便成為了「大麻店」的代名詞。

2. 酒駕 (Drunk Driving)

Similar to drunk driving
跟酒駕類似


"drunk driving"是名詞,指的是「酒駕」。

這裡也順便介紹幾個常見的酒駕說法,像是"drinking and driving"、"driving while intoxicated" (DWI) 或是"driving under influence"(DUI),這裡的"DUI"不專指「酒駕」,也可以指受到致幻藥物的影響下的毒駕行為

3. 覺得沒什麼大不了 (To Be Chill about...)

But we are really chill about it.
但大家其實覺得這沒什麼


"chill"有「放鬆」、「冷靜」的意思,所以"to be chill about something"這句裡語的意思是「覺得某事沒什麼大不了」,很「稀鬆平常」。
 

另外再介紹一個跟"chill"有關的用法,如果你希望某人「冷靜下來」,你可以說"Just chill out"或是"Take a chill pill" (吃一顆冷靜藥丸吧)

4. 異樣眼光 (Dirty Look)

You will probably get some dirty looks.
你可能會招來一些異樣眼光


"dirty look"這個字其實跟「」沒有關係,它指的是「嫌惡的表情」或是「異樣眼光」 。

5. Mess with (惹上‧‧‧)

I don't wanna mess with that.
我可不想惹麻煩


"to mess with someone/something"意思是去「招惹」某人或某事,所以如果有人說"Don't mess with me",意思就是「不要惹我」。

留言區