國際-老外不議外 生活-性別 國內-社會焦點 影音

同志遊行會害台灣亡國!?2019同志大遊行特輯|《老外不議外》EP.12

  • 更新2021/03/05 18:25
  • 發布2019/11/04 13:53
  • 作者/ 老外不議外
  • 翻譯/B.C. 攝影/許嘉芸、劉煒堯 剪接/劉煒堯 後製/簡郁方

一年一度的同志大遊行日前登場,本次是台灣同性婚姻合法化後的第一場遊行,有20萬人上街響應,創下台灣同志遊行自2003年舉辦以來的最高紀錄!

這集《老外不議外》就來到2019同志大遊行的現場,帶大家體驗這場充滿彩虹泡泡的年度盛事,並跟來自世界各地的外國朋友們一起同樂~

「出櫃」、「同志遊行」的英文怎麼說?

1. 同志遊行 (Pride)

We are here on the holiday, and we saw there was pride.  
我們是來台灣渡假,然後發現剛好有同志遊行。

 
"Pride"這個字是「自豪」、「驕傲」,後來被用來指「同志遊行」,意思是大家應該為真實的自己感到自豪,並尊重並理解每個人性取向的差異,因為性取向是與生俱來且無法任意改變的。
同志驕傲遊行」(Pride Parade) 是城市的LGBT族群(包括男同性戀,女同性戀,雙性戀、跨性別、雙性人、酷兒、無性戀等)為了支持LGBT權利所舉行的遊行慶典,起源是19706月於美國紐約所舉行的一場同志遊行。

2. 扮演了重要的角色 (play a part/role in something)

Technology has played a huge role (in this pride).
科技(在這次的遊行)扮演了重要的角色


 "play a part/play a role in something"意思就是指「與某事有關連」或「對某事造成影響」,其實字面上也就是中文裡會說的「扮演重要的角色」。

例句
"She has played an huge role in executing the whole plan."
這個計畫得以實行,她扮演了重要的角色。

3. 燈塔 (Beacon)

It's great that Taiwan and Taipei can be the beacon for all Asian countries to come together for a awesome event.
很開心看到台灣和台北能做為一座燈塔,用這麼棒的活動把亞洲各國凝聚起來

 
"beacon"這個字可以指「燈塔」或任何指引方向的燈號或光標,不過這個字也常被引申為「明燈」,也就是為迷失的人們指引方向的人物著作等。

【例句】
"This motivational speaker has been the beacon to many young people who lost their ways."
這位激勵演說家是許多迷失方向的年輕人的指路明燈

4. 出櫃 (Come out)

I think it can be really scary to come out.
我覺得會讓人不敢出櫃


出櫃」的完整英文是"to come out of closet",字面上的意思是「從衣櫃裡走出來」,這個用法是源自英文「衣櫃裡的骷髏」(Skeleton in the closet),也就是「家醜」。
由於同性戀者在社會上常會被仇視、排斥或歧視,因此以前同志常被比喻成「衣櫃裡的骷髏」,所以「出櫃」(come out of closet) 就是指公開自己的性向,現在通常都直接簡稱成"come out"。

例句
"Since there is still a lot prejudice against the homosexual community in Taiwan, it can be really scary for people to come out."
(由於現在台灣仍存在許多對同志的偏見,造成很多人不敢出櫃)

🔹同場加映 老外不議外🔹
EP.11台灣人的English好棒棒!?外國人看台灣人的中文程度
EP.10媒體只會報韓國瑜、蔡英文?外國人看香港反送中

EP.9老外台北搭小黃,結果竟被載到花蓮深山!?
EP.8外國人看中國禁止來台自由行
EP.7外國人看台灣美食
EP.6 外國人碰上台灣鬼月
EP.5 外國人學中文
EP.4 外國人看CCR文化
EP.3 外國人看台灣低薪高房價

 

 

 

喜歡這篇文章嗎?
快來媒體小農灌溉心中好新聞吧!

留言