【註1】
0:19處,"That was a brick!","brick"是「磚塊」,但在籃球術語裡則是指「投籃不進」,就像是拿磚塊往籃框丟,打到籃框後就直接彈飛,類似中文裡面講的「打鐵」,拿籃球去砸籃框的「鐵」。
【註2】
01:38處,"The decision is nothing but net.",這裡的"nothing but net"指的是「空心球」,也就是投出去的球「除了籃網,什麼都沒碰到」。這句指的是「拿獎學金」就像「空心球」一樣,做起決定來「乾淨俐落」。【延伸閱讀】
終於下雨了!澳洲板球賽因雨中斷,現場球迷卻嗨翻天
配音員假扮成語音客服,把詐騙集團耍到怒掛電話
蔡英文專訪登上美國最大論壇首頁,國外網友嘲諷「習維尼很不爽」