國際-老外不議外 全球萬象-奇聞軼事 影音

你知道這些小吃的英文怎麼說嗎|《老外不議外》 台灣小吃

  • 更新2021/03/05 18:31
  • 發布2019/08/29 18:00
  • 作者/ 老外不議外
  • 翻譯/B.C. 攝影/李政屏、劉煒堯 剪接/劉煒堯 後製/簡郁方

讓我們來學一下影片中出現的實用英文,另外還有正片沒有的彩蛋鏡頭唷!

老外覺得母湯的那些台灣小吃,英文怎麼說呢?

老外覺得很可以的那些台灣小吃,英文又怎麼說呢?

接下來讓我們來學一下影片中的實用片語吧!

I went my whole trip avoiding this. So I don't eat the 臭豆腐.  Now I have to eat it on camera.

我在台灣的這段時間,一直想盡辦法躲臭豆腐,結果我現在竟然要在鏡頭前吃它。

 

在「鏡頭前」雖然也可以說"in front of a camera",但更簡潔講法是"on camera"

 

例句

He drove while intoxicated and crashed into a house. The whole accident was caught on camera.

他酒後駕車撞進一棟民宅,整個意外過程都被鏡頭拍了下來。

It has such an aftertaste for me. I can still smell it going down my throat.

喔 後勁非常,就算吞下去還是聞得到。

 

aftertaste"指的是「後味」、「餘味」,尤其是指吃下食物後在口中留下的味道。

 

例句
This stinky tofu left a funny aftertaste.

這個臭豆腐在我口中留下一股怪味。
 

My favorite thing in Shi-Da is the fruit juice. They sell lemonade and orange juice there. It is to die for.
我最愛師大夜市賣的果汁,有一攤(大腳桶)在賣柳橙檸檬,好喝到讓人升天。

 

這裡的"to die for"是英文裡常用的俚語,但並不是真的要去死,而是指對某個東西非常渴望,已經到了可以「為它而死」的地步,

類似中文裡講的「喜歡得要命」。

 

例句

Have you tried the restaurant I told you about?Their food is to die for!

你去吃我上次跟你推薦的餐廳了嗎?他們家的東西好吃死了!

 

其實英文裡還有其它的「暴力系俚語」,如果說die(死)不吉利,那kill(殺) 如何?
英文有個用法叫“I'd kill for”,意思跟剛才介紹的“to die for”意思接近,只是概念相反,

指的是「為了得到某個東西,要我殺人都願意」。

 

例句
It is so hot today. I'd kill for a cold beer.

今天天氣超熱,我超想來一杯冰涼的啤酒!

一起來看老外們最真實最有趣的漏網鏡頭吧!

留言